Translate

jueves, 13 de septiembre de 2012

Elan Croser atraviesa las fronteras... lingüísticas

Si escribir una novela, por ficticia que sea, ya comporta una labor titánica... ¿qué se puede decir de una traducción medianamente buena y que conserve, entre sus líneas, el espíritu original que su autor quiso imprimir al relato? Creo que ese es el caso de Las Crónicas de Elan Croser, Vol 1, que acaba de ser traducido al francés de la mano de Margot PP y ya está disponible en Amazon.

AQUÍ
 
Pero las cosas no han sido fáciles, ni muchísimo menos. Han sido varios meses de trabajo intenso y dedicado, de temores, de miedos a veces infundados a "no llegar". Sin embargo, el resultado está ahí, y me complace muchísimo haceros partícipes de este nuevo éxito.



¡Un abrazo a tod@s!

4 comentarios:

  1. Pues eso es lo que le deseo! Mucho éxisto!!!
    Otro día profundizaremos en aquello de las traducciones, que últimamente me he encontrado unas cosas...
    Besos
    Lupa

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias Lupa; sí, esto de las traducciones es un mundo aparte que, como las versiones de cine, pueden dar al traste con el espíritu original de la obra. Un abrazo.

      Eliminar
  2. ¡Felicitaciones por la edición en francés, JL, mucho éxito!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Hola Blanca! Muchísimas gracias por la felicitación; en días así, en los que parece haber resurgido de nuevo cierto brote de competitividad mal entendida entre escritores se agradecen comentarios así. Prefiero pertenecer, como tú y muchos otros, al bando de los que se alegran por los triunfos de sus compañeros, por pequeños que éstos sean. Recibe un fuerte abrazo; de todo corazón.

      Eliminar